Informationen über den Kursinhalt. Übersetzungsdiktat.
Handelsfirma und andere Körperschaften. Panik ist der schlechteste Ratgeber.
Durch Wechselkurs entstehen Grenzen. Familienrecht.
Der tschechische Nationale Qualitätspreis. Besprechung als effektives Management-Instrument.
Interview mit einem Steuerberater. Suffixe und Halbsuffixe als Übersetzungsproblem.
Deutschland in der Weltwirtschaft. Halbsuffixe als kohärente Reihen. Erstellung eines Glossars.
Logistik.
Elkamet.
Beruf eines Fachübersetzers. Texte aus dem Bereich Technik.
Arbeitszeugnis. Arbeitskomposita. Kommunikation mit dem Auftraggeber.
Beschäftigungspolitik. Falsche Freunde in der Übersetzungspraxis.
Evaluation.