Zápočet. Tlumočit konsekutivní technikou krátké texty zaměřené na hospodářskou sféru z německého jazyka do češtiny a z českého jazyka do němčiny. Předložit tlumočnické portfolio
V hodinách za semestr:
Příprava prezentace (referátu v cizím jazyce) [10-15] (26),
Kontaktní výuka (26)
Předmět nemá
podmiňující
předměty...
Podmínky absolvování předmětu
Předmět TK2N formálně i obsahově navazuje na předchozí tlumočnický seminář (TK1N).
Důležitou podmínkou je aktivní tlumočení při seminářích.
Doplněním je pak odevzdání portfolia, které bude "mapovat" činnost studenta v seminářích, jeho samostatnou přípravu i samostudium.
Do portfolia patří:
poznámky z tlumočení při jednotlivých tématech
zpracované texty jako příprava na téma
glosáře
vyplněné pracovní listy
případné poznámky ze sekundární literatury
domácí tlumočení
vypracování dílčích činností a cvičení
U portfolia se nepožaduje jednotná úprava. Vytvořte si speciální desky a vkládejte do nich veškeré materiály, které při tlumočení v rámci seminářů a domácí přípravy vypracujete!
V dokumentech k sekci samostatná práce naleznete jako příklad přehled do portfolia z loňského letního semestru. Upozorňuji, že tento seznam bude na konci tohoto semestru aktualizován!
Nutností je domácí příprava na semináře!
Poslední změna:
17.10.2024
Významná data a termíny
Pro studenty třetího ročníku, kteří chtějí přistoupit k SZZ, platí, že semestr končí o týden dříve. Myslete na to, prosím, a sestavte a odevzdejte včas své tlumočnické portfolio za LS.