|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KRO / TK2F
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KRO
/
TK2F
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Název
|
Tlumočení v komerční praxi 2
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
2
Kred.
|
Forma zakončení
|
-
|
Forma zakončení
|
-
|
Rozsah hodin
|
Seminář
2
[HOD/TYD]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ano v případě předchozího hodnocení 4 nebo nic.
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Francouzština
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ano v případě předchozího hodnocení 4 nebo nic.
|
Letní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Zimní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Letní semestr
|
Vyučovaný semestr
|
Letní semestr
|
Minimum (B + C) studentů
|
10
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ano
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ano
|
Vyučovací jazyk
|
Čeština, Francouzština
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Profilující předmět |
Ne
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Nahrazovaný předmět
|
KRO/TS2F
|
Vyloučené předměty
|
KRO/TS2F
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
Cílem předmětu je navázat na předmět TK1F, tedy na nácvik dalších tlumočnických dovedností až po tlumočení konsekutivní,
s cílem rozvinout u studenta dovednost volby optimálních jazykových prostředků v cílovém jazyce. Tento seminář si neklade za cíl vychovat profesionální tlumočníky, nýbrž chce poskytnout studentům základní tlumočnické znalosti a dovednosti tak, aby je v praxi v případě potřeby mohli efektivně využít.
|
Požadavky na studenta
|
Vypracování seminární práce - tematických slovníků v souvislosti s probíranými tématy.
Referát.
|
Obsah
|
Práce v semináři se bude opírat o aktuální texty a nahrávky z následujících oblastí:
L´union européenne
La société française
L'écologie
L'ouverture des fronti?res
La globalisation
Le multiculturalisme
Les nouvelles technologies
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
-
Základní:
Janovcová, E., Hromečková, D. Audioorální program pro simultánní tlumočení FJ. SPN, Praha, 1982.
-
Základní:
Tematické aktuální texty.
-
Základní:
Tematické audio a videonahrávky.
-
Základní:
Čeňková, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. I.. Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-85899-62-0.
-
Základní:
Slouková, G. Úvod do teorie tlumočení. FF UK, Praha, 1984.
-
Doporučená:
Delcos, J.; Leclercq, Bernard; Suvanto, Merja. Carte de visite : Francais des relations professionnelles. Paris : Didier, 2000. ISBN 2-278-05024-9.
-
Doporučená:
Sanchez Macagno, Marie-Odile; Corado, Lydie. Faire des affaires en Francais. Vanves : Hachette F.L.E., 1997. ISBN 2-01-1550-807.
-
Doporučená:
Danilo, Michel; Challe, Odile; Morel, Pierre. Le francais commercial. Paris : Pocket, 1998. ISBN 2-266-02739-5.
-
Doporučená:
Le Ninan, C. Le francais des affaires par vidéo. Didier/Hatier, Paris, 1993.
-
Doporučená:
Soignet, M. Le Français juridique. Hachette, 2003.
-
Doporučená:
Kidlesová, Z. Lectures économiques. VŠE Praha, 2000.
-
On-line katalogy knihoven
|
Časová náročnost
|
Všechny formy studia
|
Aktivity
|
Časová náročnost aktivity [h]
|
Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40]
|
10
|
Příprava prezentace (referátu v cizím jazyce) [10-15]
|
16
|
Kontaktní výuka
|
26
|
Celkem
|
52
|
|
Předpoklady
|
Odborné znalosti - pro úspěšné zvládnutí předmětu se předpokládá, že je student před zahájením výuky schopen: |
kurz předpokládá znalosti a dovednosti v rozsahu kurzu KRO/TK1F |
disponovat znalostí francouzského jazyka na stupni C1 podle SERR |
orientovat se v morfologických a syntaktických kategoriích francouzského jazyka |
orientovat se v hlavních procesech francouzské slovotvorby |
chápat specifika odborného francouzského jazyka zaměřeného na oblast států Evropské unie |
orientovat se ve funkčních stylech |
Odborné dovednosti - pro úspěšné zvládnutí předmětu se předpokládá, že student před zahájením výuky dokáže: |
Porozumět obsahu autentických dokumentů zaměřených na aktuální dění v EU |
Vyjádřit se ústně na dané téma |
Indentifikovat v odborném textu základní morfosyntaktické jevy |
Identifikovat v textu jednotlivé funkční styly |
Realizovat tlumočnický zápis |
|
Výsledky učení
|
Odborné znalosti - po absolvování předmětu prokazuje student znalosti: |
disponovat znalostí francouzského jazyka na stupni C1 podle SERR |
disponovat hlubšími znalostmi tlumočnických technik |
definovat jednotlivé tlumočnické techniky |
ovládat zásady efektivního vypracování tlumočnického zápisu/notace |
disponovat znalostí odborné terminologie z oblasti EU |
Odborné dovednosti - po absolvování předmětu prokazuje student dovednosti: |
aplikovat jednotlivé tlumočnické techniky |
zpracovat efektivně tlumočnický zápis |
tlumočit z listu - z francouzského i českého textu z oblasti komerční praxe |
tlumočit doprovodně (informativně) informace z textu a audio/video nahrávek |
zpracovat efektivně glosář/tematický slovník |
|
Hodnoticí metody
|
Odborné znalosti - odborné znalosti dosažené studiem předmětu jsou ověřovány hodnoticími metodami: |
Individuální prezentace, |
Seminární práce, |
|
Vyučovací metody
|
Odborné znalosti - pro dosažení odborných znalostí jsou užívány vyučovací metody: |
Seminární výuka (diskusní metody), |
Skupinová výuka, |
|
|
|
|